NOUS SUIVRE

41es Assises de la traduction littéraire : Dialogues à Arles les 1er, 2 et 3 novembre 2024

 

 

Théâtre, correspondance, philosophie : avec le dialogue, la pensée de l’autre se manifeste, c’est à travers lui que l’autre accède au rang de sujet. Il sépare et relie.

Le traducteur d’un épais roman, au cœur de son épreuve d’endurance, verra peut-être arriver avec soulagement quelques lignes aérées où les protagonistes échangent deux bribes de conversation. Eux, d’ordinaire si taiseux, dont la richesse de caractère repose sur les longues phrases méandreuses qui décrivent leurs monologues intérieurs, prononcent là quelques mots simples, qui créent une clairière dans la page. Le niveau de langue devient soudain quotidien, rien de technique, une syntaxe en apparence élémentaire, c’est du gâteau.

Quoi de plus facile, alors, que de traduire l’oralité ? Vraiment ? La justesse, la densité, l’allégresse, l’humour des dialogues ont la fragilité de l’écume. Manqués, ils ne servent qu’à véhiculer de l’information. Réussis, ils convoquent les corps.

Ces trois jours où traducteurs, auteurs, et lecteurs curieux de littératures du monde échangeront autour de ce thème donneront l’occasion d’interroger les pouvoirs du dialogue à l’aune d’une situation emblématique de l’altérité et du pas vers l’autre : la traduction littéraire.