Créé en 2017, le Grand prix SGDL pour l'oeuvre de traduction récompense l'oeuvre d'une traductrice ou d'un traducteur émérite, toutes langues confondues. Il n'est pas nécessairement lié à une traduction parue dans l'année. Ce prix est attribué par un jury composé de traducteurs et d'auteurs de la SGDL.
Depuis 2019, ce prix est co-doté par la SGDL et le Ministère de la Culture à hauteur de 15.000€.
Il remplace depuis 2017, le Grand Prix SGDL de traduction créé en 2011 et doté de 6000 €, qui récompensait un traducteur pour l’ensemble de son œuvre, à l’occasion de la publication d’un ouvrage, toutes langues confondues. Ce prix remplaçait lui même le Prix Halpérine-Kaminsky Consécration attribué de 1993 à 2010.
Lauréats
Grand prix SGDL - Ministère de la Culture pour l'oeuvre de Traduction |
||
2019 | Anne COLIN DU TERRAIL |
Joie et docilité de Johanna Sinisalo publié chez Actes Sud en 2016. Le Meunier hurlant d’Arto Paasilinna, dans la Collection « Folio » publié chez Gallimard en 2018. Compartiment n° 6 de Rosa Liksom dans la Collection « Folio » publié chez Gallimard en 2015. |
Grand Prix SGDL pour l'oeuvre de Traduction |
||
2018 | Bernard KREISS |
|
2017 | Batia BAUM | |
Grand Prix SGDL de Traduction |
||
2016 | Eric BOURY |
D'ailleurs, les poissons n'ont pas de pieds, Jon Kalman Stefansson (Islandais), Gallimard |
2015 | Michel LEDERER | Les Aventures d'Augie March - Le Don de Humbold, Saul Bellow (Anglais, Etats-Unis), Quarto/Gallimard |
2014 | Joëlle DUFEUILLY | Guerre & Guerre, László Krasznahorkai (Hongrois), Cambourakis |
2013 | Edmond RAILLARD | Confiteor, Jaume Cabré (Catalan), Actes-Sud |
2012 |
Laurence SENDROWICZ |
1948, Yoram Kaniuk (Hébreu), Fayard |
2011 | Françoise BRUN | D'Acier, Silvia Avallone (italien), éditions Liana Levi et Ils ont tous raison, Paolo Sorrentino, Albin Michel |