NOUS SUIVRE

Né en Autriche, Dieter Hornig est traducteur littéraire et maître de conférences à l’Université Paris VIII, où il enseigne dans le cadre du Master Traduction T3L.

Il est l’auteur de nombreuses traductions vers l’allemand dans le domaine des sciences humaines (Roland Barthes, Gérard Genette, Emile Benveniste, Georges Dumézil, Julia Kristeva etc.) de la littérature (notamment Julien Gracq et Henri Michaux) et du théâtre classique (Marivaux) et contemporain (Tilly, Enzo Corman).

Il traduit également vers le français dans le domaine de l’esthétique et de l’art contemporain (catalogue Heinrich Kühn, Musée d’Orsay, 2009), mais aussi de la théologie (Benoît XVI) et du théâtre, notamment Elfriede Jelinek, (Maladie ou femmes modernes, avec Patrick Démerin, L’Arche, 2001; Restoroute, comédie et Animaux, théâtre, avec Patrick Demérin, Verdier, 2012). Dieter Hornig a aussi traduit de l’anglais vers l’allemand des essais de William Hazlitt.