Imprimer

La Société des gens de lettres (SGDL), en partenariat avec la Fondation Deutsch de la Meurthe de la Cité internationale universitaire de Paris, poursuit le second axe de LOST IN TRANSLATIONS, notre cycle de rencontres autour de la traduction littéraire. Venez ce jeudi 25 avril pour une soirée avec Marie DARRIEUSSECQ et Mette OLESEN, à la Fondation Deutsch de la Meurthe, en collaboration avec la Fondation danoise. Inscrivez-vous !

*Soirée sur réservation, dans la limite des places disponibles.

 

LOST IN TRANSLATIONS


Cycle de rencontres sur la traduction littéraire

 

 Rencontre avec Marie DARRIEUSSECQ et Mette OLESEN, sa traductrice vers le danois


25 avril | 19h00

 

Entrée gratuite, sur résvervation

 

 

 

 

Le cycle Lost in translations vous propose d’entrer dans les arcanes de la traduction des textes classiques et contemporains à travers deux séries de rencontres : des entretiens avec des auteurs-traducteurs qui se sont emparés de grands classiques de la littérature étrangère ; des dialogues entre un auteur et son traducteur.

Marie Darrieussecq et Mette Olesen (sa traductrice vers le danois) sont les invitées de Lost in translations le 25 avril.

 

 

  

>>>JE M'INSCRIS 

 

 

 

LOST IN TRANSLATIONS #4

 

La Société des Gens de lettres (SGDL), la Fondation danoise et la Fondation Deutsch de la Meurthe de la Cité internationale universitaire de Paris vous convient à une rencontre croisée avec Marie DARRIEUSSECQ et sa traductrice vers le danois, Mette OLESEN.

 

bandeau Lost in translations Marie Darrieussecq

Avec :

Marie DARRIEUSSECQ, écrivaine, 
Mette OLESEN, traductrice, 
Camille THOMINE (mod.), journaliste.

 

 

Marie DARRIEUSSECQ est une écrivaine née en 1969 au Pays Basque. Ancienne normalienne, ancienne psychanalyste, elle a publié une vingtaine de livres, surtout des romans, et des nouvelles, une biographie, une pièce de théâtre, des essais, des traductions. Depuis Truismes en 1996, elle est fidèle à son éditeur POL. Prix Médicis en 2013 pour son roman Il faut beaucoup aimer les hommes, elle écrit pour des magazines d’art contemporain en France et en Grande-Bretagne. Elle est membre du jury Médicis depuis 2018. Son nouveau roman Fabriquer une femme est paru en janvier 2024. Elle a reçu le Prix CIEF pour l’ensemble de son œuvre, qui est traduite dans de nombreux pays.

Mette OLESEN, traductrice danoise née en 1969 au Danemark, vit depuis 1999 en France où elle a enseigné le danois à l’Université de Lyon 2, avant de se consacrer entièrement à la traduction de littérature française vers le danois. À part, récemment, deux retraductions de Balzac : Le Père Goriot et Eugénie Grandet, elle traduit principalement des romans contemporains d’auteurs et auteures tels que Virginie DESPENTES, Emmanuel CARRÈRE, Amélie NOTHOMB ou Alice ZENITER, et surtout de Marie DARRIEUSSECQ dont cinq parmi les sept parus en danois jusqu’à présent, entre Naissance des fantômes et La mer à l’envers.

 

Textes de Marie Darrieussecq traduits en danois par Mette Olesen :

Naissance des fantômes (P.O.L. 1998) - Spøgelser (Tiderne Skifter 2000)

Tom est mort (P.O.L. 2007) - Tom er død (Tiderne Skifter 2008)

Clèves (P.O.L. 2011)- Solange (Tiderne Skifter 2012)

Il faut beaucoup aimer les hommes (P.O.L. 2013)- Man skal holde meget af mænd (Tiderne Skifter 2015)

La mer à l’envers (P.O.L. 2019) - Over havet under jorden (Epilog 2020)

Voyage à Tokyo / Rejse til Tokyo, nouvelle (pour l’anthologie ’Tiderne skifter – en antologi om forandring’, Tiderne Skifter 1998)

Ghost flat (un couple moderne) / Ghost flat (et moderne parforhold), nouvelle (pour le catalogue de l’exposition ‘SHOW TIME – koreografi i international samtidskunst’, Gl. Holtegaard Art Center 2012)

 

 

Par d’autres traductrices :

Truismes / Kvinden der blev til en gris, traduit par Merete Aaberg et Nina Bolt, Tiderne Skifter 1998

Le Bébé / Baby, traduit par Maiken Maigaard, Tiderne Skifter 2005

Etre ici est une splendeur / Hvor herligt at være her, traduit par Sofie Vestergaard Jørgensen, Tiderne Skifter 2017

 

 

PROGRAMME


↓ 18h45
Accueil du public


↓ 19h
Introductions par Catherine Lefebvre, directrice de la Fondation danoise de la CiuP,
Christophe Hardy, président de la SGDL,
et Boris Wiseman, directeur de la Fondation Deutsch de la Meurthe.


↓ 19h15
Rencontre avec Marie DARRIEUSSECQ et Mette OLESEN, modérée par Camille THOMINE


↓ 20h15
Dédicaces et échanges autour de la table de librairie tenue par Les Oiseaux Rares.

Pot de l'aimitié

 

 

ACCÈS
Fondation Deutsch de la Meurthe
Cité internationale universitaire de Paris
37 boulevard Jourdan
75014 Paris
RER B : Cité universitaire
T3a : Montsouris

 

 

 

PROGRAMMATION LOST IN TRANSLATIONS
printemps 2024 

 

visuelBandeauOK

Jeudi 25 avril 2024 à 19h
#4 Tabt i oversættelsen
Marie DARRIEUSSECQ et sa traductrice vers le danois Mette OLESEN

Mercredi 5 juin 2024 à 19h
#5  Perdido al traducir
Delphine DE VIGAN et son traducteur vers l’espagnol Pablo MARTIN SANCHEZ

 

 

 

 

 

0
0
0
s2sdefault