Imprimer

La Société des gens de lettres (SGDL), et la Fondation Deutsch de la Meurthe de la Cité internationale universitaire de Paris, terminent leur cycle de rencontres autour de la traduction littéraire LOST IN TRANSLATIONS pour ce semestre avec Delphine de Vigan et son traducteur vers l'espagnol, Pablo Martin Sanchez.  Nous vous convions à cette rencontre le 5 juin à 19h, à la Fondation Deutsch de la Meurthe, en collaboration avec le Collège d'Espagne.

*Soirée sur réservation, dans la limite des places disponibles.

 

LOST IN TRANSLATIONS # 5  
Cycle de rencontres sur la traduction littéraire
Rencontre avec Delphine de Vigan
et son traducteur vers l'espagnol, Pablo Martin Sanchez

5 juin | 19h00 

 

Le cycle Lost in translations vous propose d’entrer dans les arcanes de la traduction des textes classiques et contemporains à travers deux séries de rencontres : des entretiens avec des auteurs-traducteurs qui se sont emparés de grands classiques de la littérature étrangère ; des dialogues entre un auteur et son traducteur.

Delphine de Vigan et son traducteur vers l'espagnol, Pablo Martin Sanchez sont les invités de LOST IN TRANSLATIONS le 5 juin.

Delphine de Vigan est une auteure incontournable de la scène littéraire française. Reconnue pour son style d’écriture fin et introspectif, elle utilise la fiction pour aborder des sujets de société et des thèmes universels tels que la mémoire, l’identité et les relations humaines, tout en livrant parfois des moments (auto)biographiques. 

Parmi ses livres les plus populaires figurent D’après une histoire vraie, un huit-clos troublant mêlant fiction et réalité autour d’une relation fascinante et toxique entre deux femmes et l’incontournable No et moi, qui aborde les défis de l’adolescence et de la marginalité avec sensibilité. Le succès de ces deux romans s’étendra avec leur adaptation sur grand écran. Le premier sera porté notamment par Olivier Assayas, co-scénariste du film et le second par la réalisatrice Zabou Breitman. La romancière signe également un gros succès en librairie avec son onzième roman, Les enfants sont rois, un thriller social et familial sur fond d’années « Loft » et Instagram, autour de la question du paraître numérique et de ses dangers.

DES ROMANS QUI TRAVERSENT LES FRONTIÈRES 

Grâce à ses histoires à la fois émouvantes et profondes, Delphine de Vigan a été de nombreuses fois récompensée pour son talent littéraire, notamment par le Prix Renaudot des Lycéens, le Prix des Libraires et le Prix Goncourt des Lycéens. Adaptée également au cinéma, l’auteure a ainsi pu élargir son public mais également dépasser les frontières françaises grâce aux traductions de ses livres, acquérant ainsi une reconnaissance internationale. Ses livres ont été traduits dans de nombreux pays à travers le monde, notamment en anglais, en espagnol, en allemand, en italien, en néerlandais et en japonais. 

Un exercice de traduction qui nécessite d’ailleurs une relation toute particulière entre un auteur et son traducteur. Réussir à retranscrire une idée, une émotion, des mots dans une langue autre que le texte d’origine, un défi qu’évoquera Delphine de Vigan avec son traducteur vers l’espagnol Pablo Martin Sanchez le mercredi 5 juin lors d’une prochaine édition du cycle Lost in translations, porté par la Fondation Deutsch de la Meurthe de la Cité internationale et la Société des gens de lettres (SGDL).

LOST 5 De Vigan Bandeau événment FB

 

LOST IN TRANSLATIONS #5

Avec :

Delphine DE VIGAN, autrice, 
Pablo MARTIN SANCHEZ, auteur et traducteur vers l'espagnol, 
Camille THOMINE (modératrice), journaliste littéraire.

 

Lost5 bio biblio 1920 x 1080 px

DELPHINE DE VIGAN

Bibliographie (romans)

Jours sans faim, Grasset, 2001 ; J’ai Lu, 2009, Folio 2022

Les Jolis Garçons, Jean-Claude Lattès, 2005 ; Le Livre de Poche, 2010.

Un soir de décembre, Jean-Claude Lattès, 2005 ; Points Seuil, 2007.

No et moi, Jean-Claude Lattès, 2007 ; Le Livre de Poche, 2009.

Prix des Libraires.

Les Heures souterraines, Jean-Claude Lattès, 2009 ; Le Livre de Poche, 2011.

Rien ne s’oppose à la nuit, Jean-Claude Lattès, 2011 ; Le Livre de Poche, 2013.

Prix du roman FNAC, Prix Renaudot des Lycéens, Grand prix des lectrices de Elle.

D’après une histoire vraie, Jean-Claude Lattès, 2015 ; Le Livre de Poche, 2017.

Prix Renaudot, Prix Goncourt des Lycéens

Les Loyautés, Jean-Claude Lattès, 2018 ; Le Livre de Poche, 2019.

Les Gratitudes, Jean-Claude Lattès, 2019 ; Le livre de Poche 2020.

Les enfants sont rois, Gallimard, 2021 ; Folio 2022.

 

Scénarios

Tu seras mon fils, réalisé par Gilles Legrand (co-scénariste) (2011)

A coup sûr, réalisé par Delphine de Vigan (co-scénariste) (2014)

Damoclès, réalisé par Manuel Schapira (co-scénariste) pour Arte (2016)

Tropique de la violence, réalisé par Manuel Schapira (co-scénariste) (2022)

When We Were Wolves, réalisé par François Busnel (co-scénariste) (2023)

Nectar, réalisé par Marion Le Coroller (collaboration, en cours d’écriture)

 

 

 

Bio biblio Pablo Martin Sanchez Lost 5

 

 

 

 

  ************************************************************************

 

PROGRAMME

 
↓ 18h45
Accueil du public


↓ 19h
Introductions par Christophe Hardy, président de la SGDL,
et Boris Wiseman, directeur de la Fondation Deutsch de la Meurthe


↓ 19h15
Rencontre avec Delphine de Vigan et Pablo Martin Sanchez, modérée par Camille THOMINE


20h15
Découvertes et échanges autour de la table de librairie "Vocabulaire"

 

 

>> INSCRIVEZ-VOUS 

 

 

 

ACCÈS
Fondation Deutsch de la Meurthe
Cité internationale universitaire de Paris
37 boulevard Jourdan
75014 Paris
RER B : Cité universitaire
T3a : Montsouris

 

 ************************************************************************

 

 

0
0
0
s2sdefault